- -pv
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 表示されました。
※PC・スマホの表示回数をカウントしてます。
※24時間表示がないスレのPVはリセットされます。

【痛快!テキサス親父】朝日新聞英文サイトに違和感 性奴隷や強制連行思わせる表現、誤解生むから監視するぜ[11/11]

1ジャン・ポール◆Vkp7zYl5.c:2016/11/13(日)16:13:34 ID:h7U()

一部を抜粋

前者の記事では、《日韓両国が(昨年)12月、慰安婦問題の合意をして(協定締結の)機運が高まっ
た》《(慰安婦は)第2次世界大戦の前から戦中にかけて、強制的に日本軍の性行為の相手をさせら
れた》《朴槿恵(パク・クネ)大統領は、日本政府の資金で、生き抜いた(生き残っている)女性た
ちのために基金を創設することに合意した》とあったぜ。

「Sex slave=性奴隷」という言葉こそ使われていないが、2つの記事に出てきた《forced to provide
sex to Japanese troops》という英語では、日本軍による強制があったかのように伝わるぜ。米国人
の俺に言わせると、これまでに間違って広まった「強制連行」のイメージと合わせて、限りなく「性
奴隷に近い」説明といえるぜ。

さらに、前者の記事にある《surviving women》という英語には「生き残った女性」という意味もある
が、文脈からすると「過酷な状況の中から命からがら逃げてきた女性たち」とも読めるんだ。1944
年に米国陸軍が作成した尋問調書には「慰安婦は高給取りの売春婦」って書いてあるぜ。

繰り返すが、朝日新聞は慰安婦問題での大誤報を認めて、読者や日本国民に謝罪したよな? まさか
日本人には分からないだろうと悪意を持って記事を書いているわけじゃないよな? 誤解を受けかね
ない表現は止めた方がいいぜ。世界中の人々が読む英字サイトだからこそ注意してほしい。

■トニー・マラーノ

省略部の詳細はソースで
ZAKZAK
http://www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20161111/dms1611111700007-n1.htm
2名無しさん@おーぷん :2016/11/13(日)18:20:55 ID:WzB
親父、ありがとう

新着レスの表示 | ここまで読んだ

名前: mail:





【痛快!テキサス親父】朝日新聞英文サイトに違和感 性奴隷や強制連行思わせる表現、誤解生むから監視するぜ[11/11]