- -pv
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 表示されました。
※PC・スマホの表示回数をカウントしてます。
※24時間表示がないスレのPVはリセットされます。

【Geng0】クラウド翻訳者情報交換所【Y@QS】

※ID非表示スレ
1戸田奈津男:2017/11/15(水)13:51:40 ID:???
2ちゃんで迫害されてスレ立てられないので
こっちに作ります。どっかのクソ企業の差し金か?

案件の量、報酬情報など。。。書いてけ。

関連スレ:
【報酬】GMOスピード翻訳の翻訳乞食が馴れ合うスレ2【3割】
http://next2ch.net/english/1479371142
108名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)10:20:11 ID:???
教えて。表紙のページ誰が翻訳してるかリンクしてる?
私のブラウザーの問題?
109名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)14:10:43 ID:???
ごめん
ちょっと何言ってるか分からない
110名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)15:43:45 ID:???
すみません。下の方にご注文状況ってあるよね。前はそこをクリックすると
各案件誰が翻訳しているかわかったけど、今はクリックできなくなっる。私だけ?
111名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)16:00:40 ID:???
スピード翻訳のことだよね?
ならこっから見れるよ
https://quicktranslate.com/speed/order_list
112名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)16:27:41 ID:???
ありがとう!!なるほど。みんな頑張ってるんだね。
113名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)23:03:33 ID:???
みんな乞食だよ
114名無しさん@おーぷん :2018/01/15(月)20:26:02 ID:???
仕事くれ
銭くれ
115名無しさん@おーぷん :2018/01/16(火)14:36:29 ID:???
そういう言い方は良くない
クソコジキね
116名無しさん@おーぷん :2018/01/18(木)00:39:40 ID:???
他のクラウドもそうだけど恐ろしく安い価格の方向に
傾いてるね。それを後押ししてるのも翻訳者。
高いお金をもらってそれに見合ういい仕事をしようっていう
気概がないと自滅するだけなのに。
117名無しさん@おーぷん :2018/01/19(金)02:45:59 ID:???
翻訳者っていうかアマチュアのなんちゃってが多いだけだろ
あとバカな客なw
118名無しさん@おーぷん :2018/01/19(金)15:53:35 ID:???
翻訳文の評価を素人にさせる経営方針は「ずるく」一番
罪は重いのだけど、それの片棒を担ぎ凡翻訳を
神のようにあがめている姿を見ると
世の中で無知ほどおそろしいものはないと思う。
119名無しさん@おーぷん :2018/01/24(水)13:33:54 ID:???
そうニダね
120名無しさん@おーぷん :2018/01/27(土)13:50:13 ID:???
GMOが10%割引クーポン配ってるぞ
乞食は急げ!
121GM0SH :2018/01/29(月)22:57:50 ID:???
やだ、おトクすぎるわ
122名無しさん@おーぷん :2018/01/30(火)10:13:13 ID:???
工作員乙
123toeic990 :2018/01/31(水)18:55:44 ID:???
GMOスピード翻訳さん今までありがとう
おつかれさま
124名無しさん@おーぷん :2018/02/06(火)13:53:07 ID:???
Gのクーポンが20% OFFになったぞw
どこまでも無能だな
125名無しさん@おーぷん :2018/02/06(火)17:15:20 ID:???
GMO? 昔よく使ってたけど、ずいぶんつまんないホームページに
なったね。営業してるのか不安になる感じw
126名無しさん@おーぷん :2018/02/15(木)11:31:52 ID:???
あんな100円ほどの2,3行の翻訳ってなんなんだろう。
受ける方は適当にやって小銭稼げるんだろうけど。
頼んだ人はいったいどう使ってるんだか。
翻訳リテラシーを知るべし。
127名無しさん@おーぷん :2018/02/15(木)15:12:37 ID:???
小口のお客さんも大事なお客さんだよ










と心にもないことを言ってみる
128名無しさん@おーぷん :2018/02/15(木)15:55:44 ID:???
大事だけど。コンシェルジュに出すべき案件だと思う。
バックグラウンドもわからす使用目的もわからず意味も不明。
真面目に考えれば翻訳できるような案件ではない
129名無しさん@おーぷん :2018/02/16(金)08:24:46 ID:???
すごい求人を発見w

▼【NEW】Translation Coordinator、翻訳コーディネーター
[年 収]5000万円~9999万円
[勤務地]東京都
[仕 事]Translation Coordinator   翻訳・コーディネーター
[資 格]- Translation Coordinator Experience - Translation/Interpr…
[会 社]Translation Company
130名無しさん@おーぷん :2018/02/16(金)08:25:34 ID:???
すごすぎて関わりたくない感じ
131名無しさん@おーぷん :2018/02/16(金)08:29:50 ID:???
>>128
真面目に考えたら7割ピンハネされる仕事なんかそもそもやらんだろ
132名無しさん@おーぷん :2018/03/06(火)15:41:46 ID:???
安芸
133名無しさん@おーぷん :2018/03/12(月)23:27:08 ID:???
●ランスマートって全然仕事ないじゃん
●ピード翻訳よりひどくない? だまされたわん
134名無しさん@おーぷん :2018/03/20(火)23:53:21 ID:???
tmartは仕事があふれていますよ
135名無しさん@おーぷん :2018/03/24(土)00:29:35 ID:???
Webで**の経営姿勢もg**とそっくり。
「承諾できない場合は、退会手続きを行ってください。」
この業界って底辺ではこれが普通なの?

器の小さい人が経営をしても小さいことしかできない。
136名無しさん@おーぷん :2018/03/25(日)21:20:36 ID:???
嫌なにおいの石鹸を買ってしまいました
137名無しさん@おーぷん :2018/03/31(土)16:30:58 ID:???
結局一番稼げるのはどこなの
138名無しさん@おーぷん :2018/04/03(火)10:53:53 ID:???
げんご
139名無しさん@おーぷん :2018/04/08(日)21:02:30 ID:???
うそ
140名無しさん@おーぷん :2018/04/16(月)14:16:26 ID:???
gengoの資格取り消しされたんだけど
いつになったら再受験できるの?
141名無しさん@おーぷん :2018/04/16(月)23:16:07 ID:???
なんで取り消されたの?
142名無しさん@おーぷん :2018/04/30(月)08:28:55 ID:???
推して知るべし
143名無しさん@おーぷん :2018/05/02(水)13:33:18 ID:???
gengoで食ってる人いるの
144名無しさん@おーぷん :2018/05/04(金)02:12:36 ID:???
あんなんで食えるわけねーだろw
猫のエサも買えないわ
145名無しさん@おーぷん :2018/05/09(水)12:24:48 ID:???
CATツールのMemsource使ってみたけど機械翻訳の訳文がほんと意味不明
混乱するからない方がマシだは

CATツール開発してる人ってきっと翻訳者じゃないのね。。。
146名無しさん@おーぷん :2018/05/12(土)00:07:30 ID:???
既存のCATツールは訳文データ集めることしか考えてない
翻訳者からしたら生産性の面でも大したメリットない感じ
147名無しさん@おーぷん :2018/05/20(日)12:39:35 ID:???
複数辞書の串刺し検索とか、翻訳者が欲しい機能は全然ないね
148名無しさん@おーぷん :2018/05/28(月)01:50:22 ID:???
CATツールの機械翻訳
ほんとめちゃくちゃw
149名無しさん@おーぷん :2018/06/06(水)23:09:39 ID:???
この業界も終わったかね
150名無しさん@おーぷん :2018/06/15(金)10:00:29 ID:???
最近求人よく出てる、ワード・ヴァ**についてご存知の方? 
仕事あるのかなあ
151名無しさん@おーぷん :2018/06/20(水)18:01:21 ID:???
クラウドワークスって英日ワード0.3円とかの仕事にも何人も応募してるよね
無茶苦茶手抜いても時給300円にもならんと思うんだが一体なんで応募してるんだろうか
152名無しさん@おーぷん :2018/08/08(水)10:31:35 ID:???
それだったらgengoのほうがマシではw
どっこいどっこいだが。
153名無しさん@おーぷん :2018/08/21(火)23:15:53 ID:???
在宅で翻訳なんてやるより工場で働いた方が割り良いよ・・・
翻訳なんてある程度以上は日本語作文能力しか上がらなくなる。
たまにしか見ない単語なんて忘れていくから。
英語スキル上げたきゃ工場で働いて海外行け。
154げんご :2018/09/18(火)11:23:50 ID:???
gengoの翻訳評価基準が見直され、レビューの回数が増えた。
スタイルガイドで翻訳者を縛り上げ、本来の翻訳スキルに
まったく無関係なインチからセンチへの変換やら
地名を日本語に直す作業にかかる翻訳者の負担というものを
一切考慮してくれない。減点システムがゆえ、マイナーな
評価担当者の主観ともいうべきコメントを付けられると
さらに減点される。どこかでだれかが書いていた用に、
gengoで真剣に仕事をとるよりかは、コンビニのバイト
のほうが時給率がはるかに良いと思わざるを得ない。
これはあくまでも個人的な感想です。
155げんご :2018/09/18(火)13:09:23 ID:???
gengoの翻訳評価基準が見直され、レビューの回数が増えた。
スタイルガイドで翻訳者を縛り上げ、本来の翻訳スキルに
まったく無関係なインチからセンチへの変換やら
地名を日本語に直す作業にかかる翻訳者の負担というものを
一切考慮してくれない。減点システムがゆえ、マイナーな
評価担当者の主観ともいうべきコメントを付けられると
さらに減点される。どこかでだれかが書いていた用に、
gengoで真剣に仕事をとるよりかは、コンビニのバイト
のほうが時給率がはるかに良いと思わざるを得ない。
これはあくまでも個人的な感想です。
156名無しさん@おーぷん :2018/09/28(金)12:30:40 ID:???
genogってもともとクソみたいな報酬だろ
157名無しさん@おーぷん :2018/10/03(水)10:48:21 ID:???
あれで食うとかはあり得ない
仕事というかもはやボランティアだね

新着レスの表示 | ここまで読んだ

名前: mail:





【Geng0】クラウド翻訳者情報交換所【Y@QS】
CRITEO