- -pv
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 表示されました。
※PC・スマホの表示回数をカウントしてます。
※24時間表示がないスレのPVはリセットされます。

【Geng0】クラウド翻訳者情報交換所【Y@QS】

※ID非表示スレ
1戸田奈津男:2017/11/15(水)13:51:40 ID:???
2ちゃんで迫害されてスレ立てられないので
こっちに作ります。どっかのクソ企業の差し金か?

案件の量、報酬情報など。。。書いてけ。

関連スレ:
【報酬】GMOスピード翻訳の翻訳乞食が馴れ合うスレ2【3割】
http://next2ch.net/english/1479371142
2戸田奈津男 :2017/11/15(水)13:58:39 ID:???
主な業者はこんなとこですか。

Gengo
YAQS
Conyac
GMOスピード翻訳
Webで翻訳
トランスマート
3名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)15:40:29 ID:???
gengoって稼げるの? 
すごく料金やすい気がするけど
4名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)18:00:11 ID:???
gengoの料金クソみたいに安いなw 
ビジネスプランでも文字単価4円ぐらいの報酬かね。
完全にボランティアだな。
5名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)23:55:27 ID:???
報酬安い上に簡単なものばかりやってたら腕が上がらない
気がする。
6名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)12:56:15 ID:???
GM0スヒ゜ード翻訳はお父さんまっしぐらって感じですよ
原因分からないけど受注が激減してる
7名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)16:31:37 ID:???
あそこのサイトにはやる気が感じられない
8名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)22:38:13 ID:???
GMOの人ってWebで翻訳でも同じユーザー名で
やってるよねw 名前ぐらい変えろよと思うわ
9名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)06:37:02 ID:???
yaqsaが一番大手なの?
10名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)13:54:34 ID:???
バカな客が今頃、機械翻訳が進歩したからとか言って使って
ノーチェックでビジネスに使ってるんだろうなw
クラウド翻訳使ってる客なんてその程度の層だわ
11名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)19:35:17 ID:???
www
12名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)20:13:35 ID:???
レートいいとこどこですか? GMOが使えないので。
13名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)21:37:47 ID:???
ヤックソ。ただしジャップは英日のみ
14名無しさん@おーぷん :2017/11/18(土)14:53:33 ID:???
webで翻訳の登録断られたんだけど。
トライアルすら受けさせてもらえない。
別に変な経歴じゃないんだけどなー。
15名無しさん@おーぷん :2017/11/18(土)17:16:03 ID:???
機械翻訳が進歩したと言ってもなあ
昔はGoogle翻訳で「瓜二つ」を英訳させると、Melon twoとなって
世間の失笑を買ってたが、今でもTwo gourdsでそのまんまだからな
メロンがウリになっただけやんけw
16名無しさん@おーぷん :2017/11/18(土)17:16:52 ID:???
それをニューラルネットワーク翻訳ですってドヤ顔されてもね
17名無しさん@おーぷん :2017/11/19(日)13:20:35 ID:???
GMOは結構質はいいね。使ったことあるけど。
18名無しさん@おーぷん :2017/11/20(月)04:09:35 ID:???
客に質が分かるとは思えないけどw
19名無しさん@おーぷん :2017/11/20(月)23:38:23 ID:???
そろそろGMOが廃業発表する頃かな
20名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)01:20:01 ID:???
gengoの内情が知りたい。神秘のベールに包まれている。
21名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)14:33:28 ID:???
gengoの報酬なんてトイレットペーパー代にもなりませんよ
短文ばかりで
22名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)15:25:41 ID:???
昔はGMOスピホンでも結構稼げたもんだが
23名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)15:33:48 ID:???
GMOは受注と単価が半減?ってぐらいに減ってる
他社は増えてたりするので、ピンハネしすぎで質が悪いんじゃないかなw
24名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)15:51:37 ID:???
昔はクラウド翻訳No.1はGMOって自称してたけど言わなくなったね。
今はピンハネ率7割で名実ともにそっちはナンバーワンじゃないの。
サイトに書いとけよw
25名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)16:34:40 ID:???
www
26名無しさん@おーぷん :2017/11/21(火)21:41:16 ID:???
レート最強のクラウドはどこなの?
27名無しさん@おーぷん :2017/11/22(水)12:54:51 ID:???
ないよ
28名無しさん@おーぷん :2017/11/22(水)16:35:11 ID:???
GMOひどいねw
29名無しさん@おーぷん :2017/11/22(水)21:04:21 ID:???
年を越せるかどうかって感じかな
30名無しさん@おーぷん :2017/11/22(水)21:50:17 ID:???
そんなひどいの?
ザマ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
31名無しさん@おーぷん :2017/11/23(木)11:45:22 ID:???
【爆笑】慣用句やことわざを「Google翻訳」するとヤバイ! 『武士は食わねど高楊枝』の結果が予想の斜め上すぎたッ!!
https://rocketnews24.com/2017/11/20/984301/
32名無しさん@おーぷん :2017/11/23(木)14:13:15 ID:???
まともなクラウド業者がないな
33名無しさん@おーぷん :2017/11/23(木)19:17:33 ID:???
クラウド=搾取できるという認識。。
34名無しさん@おーぷん :2017/11/24(金)16:12:40 ID:???
仕事ください
35名無しさん@おーぷん :2017/11/24(金)21:51:48 ID:???
そうだ
 ピザ
  食おう
36名無しさん@おーぷん :2017/11/25(土)11:39:08 ID:???
戸田奈津夫って翻訳頼みづらい名前やなw
37名無しさん@おーぷん :2017/11/26(日)09:48:47 ID:???
Tmartがいいらしいぞ(噂
38名無しさん@おーぷん :2017/11/27(月)02:22:25 ID:???
なにがさ
39名無しさん@おーぷん :2017/11/27(月)18:47:08 ID:???
GMOがいつ父さんを発表するかが楽しみ
40名無しさん@おーぷん :2017/11/27(月)21:08:03 ID:???
GMOスピード翻訳って何が悪くて客減らしてるのか、
たぶんわかってないなw
41名無しさん@おーぷん :2017/11/27(月)23:03:42 ID:???
無能
42名無しさん@おーぷん :2017/11/28(火)21:46:07 ID:???
客が半端な知識でクレーム入れてきた
ウゼー
43名無しさん@おーぷん :2017/11/28(火)23:41:15 ID:???
クラウドにはありがち
44名無しさん@おーぷん :2017/11/29(水)12:33:33 ID:???
運営が客のクレーム鵜呑みにするんだよなあ
45名無しさん@おーぷん :2017/11/30(木)00:33:31 ID:???
私もある。訳文見れば分かる話なのに、こっちが一から十まで
説明しないと運営も分からないw 
もうちょっと分かる人入れたほうがいいのでは、と。
46名無しさん@おーぷん :2017/11/30(木)16:05:39 ID:???
クラウドワークスなんかも駄菓子代みたいなレートだな
47名無しさん@おーぷん :2017/11/30(木)21:03:23 ID:???
クラウドワークソとかは翻訳者なめてるとしか思えない客ばかり。
昔登録したが時間の無駄だった。
48名無しさん@おーぷん :2017/12/02(土)05:22:20 ID:???
黙れカス
49名無しさん@おーぷん :2017/12/03(日)06:39:56 ID:???
ランサーズとかな。一度仕事したことあるけど、そん時は
レートまあまあだったけど、まあ例外かな。
金が入るのかどうか心配でしょうがなかった。
基本客層悪い。
50名無しさん@おーぷん :2017/12/04(月)22:09:38 ID:???
年内がヤマ
51名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)01:06:26 ID:???
gengoに登録してみようかなあ。稼げますか?・
52名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)10:13:27 ID:???
jobhubってとこに登録したけど翻訳の仕事は全くないから
意味なかった。
53名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)18:09:08 ID:???
潰れるのかと思ったらGMOグループが売り飛ばしたw

【クラウド】GMOスピード翻訳がロゼッタに売り飛ばされる【翻訳】
http://blog.livedoor.jp/utsukushiikuni/archives/5723097.html
54名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)18:53:40 ID:???
あーw
55名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)18:55:12 ID:???
さらにやる気のないトップページに変わったと思いきや
56名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)19:31:17 ID:???
1億で売却か。まあ今売らなきゃただのゴミになるって判断かね。
57名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)22:29:57 ID:???
ふーん。AI作るのに翻訳データがほしいのね。
結局インプットしてやんないと学習できないからね。
つか、そもそもGって案件激減してるのに、データ集まるのかな?

1億の買収、高くつくか安くつくかw
58名無しさん@おーぷん :2017/12/06(水)23:59:15 ID:???
今頃クラウド翻訳会社を買収してデータを集める会社って
ダメなとこだと思う。まともなとこは、ずっと前から
翻訳メモリの構築やってるし。
Gも最近でしょ、CATツール使えとか言い出したの。遅いわw
59名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)00:01:12 ID:???
ロゼッタも買収するんだったら仕事のなくなったクラウド翻訳よりも
普通のまともな翻訳会社で膨大な翻訳メモリ持ってるとこにすれば
よかったのにねw
60名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)07:37:53 ID:???
あのツールなんか使ったことない。
まともな翻訳ではとても
使えない。あれでデータ収集?
単に建前では?
61名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)09:47:55 ID:???
データ収集でなければあんなものコストかけて開発しない。
あれ自前で開発したやつでしょ。かなりへぼい。
62名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)11:09:30 ID:???
あのソフトのどこにどんなデータが収集されてるのかなあ
使われるのは一日数件あるいは数十件2,3行の翻訳でしょ。
ファイル翻訳データは一か月で消えてるんでしょ。
ロゼッタがそんなもの欲しいの?
これから別の形で収集がはじまるのでしょうか
63名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)11:22:30 ID:???
取れるデータは少なそうだよね。そこはロゼッタの誤算なんじゃ
ないかな。

客のデータは消さないでしょ。サイト上で見れなくなるだけで。
客もデータ収集には利用規約かなんかで同意してるはず。
64名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)11:29:08 ID:???
にしても、機械翻訳は金と技術のあるgoogleなんかも開発してるし、
国内企業が金かけてやっと実用レベルのものができても、結局
同等レベルのものがほぼ同時にネットで無料で使えるようになると思うんだよね。
もうそうなりつつあるが。

だから、AI翻訳開発が長い目で見て儲かるビジネスなのか、かなり疑問すね。

そもそも人間がやっても安い仕事なのに、機械がやれるようになったら
もっとコストは下がる。そんなもんに膨大な開発費投入してペイすんのか。
研究者は研究が仕事だから開発するでしょうけど、ビジネスとしてやる意味って
何なんだろ。
65名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)11:33:53 ID:???
まあ、その割にはgoogle翻訳の質ってひどいけどw 
必須の名詞が落ちてたりするんだよな。あれどうしてなんだろ。

機械翻訳もまだ単文の処理にとどまってるし、それすら
満足にできない。文脈や背景知識を駆使した人間並みの翻訳を
機械ができるようになるには、あと2、30年はかかりそう。
66名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)11:54:41 ID:???
ビジネスとしてもうかる見通しが持てないのであれば、
完成まで意外と時間がかかる可能性もある。

ま、いきなり機械翻訳っていうより、しばらくは使い勝手のいい
翻訳支援ツールなんかが出てくるかもね。無料の。
67名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)12:06:37 ID:???
まずはtradosとかのベンダーが死にそう
68名無しさん@おーぷん :2017/12/07(木)12:15:11 ID:???
ロゼッタは収集対象の訳文データを作ったのが
7割ピンハネされてる翻訳者だってことを認識したほうが良い
出来上がるAI翻訳システムもポンコツだろうw
69名無しさん@おーぷん :2017/12/08(金)00:55:11 ID:???
Gのサイトデザインってどんどん安っぽくスカスカになってく
70名無しさん@おーぷん :2017/12/08(金)09:37:22 ID:???
私もgoogle翻訳で失敗が、、
新システムに変わって訳は良くなったけど、抜けも多くなった。
それに気が付かず同じような感覚でやってたらミスが多いと
シリーズの翻訳から外された。(泣)
71名無しさん@おーぷん :2017/12/08(金)10:34:20 ID:???
ニューラルネットワーク翻訳とかいってるのに抜けがあるのが
不思議なんだよな。
人間に模したらミスまでするようになったのだろうかw
72名無しさん@おーぷん :2017/12/08(金)20:15:18 ID:???
シンギュラリティが2045年だというから、
ほぼ完ぺきなAI翻訳が完成するのはそのあたりか。
ざっと20年先ぐらい。まだちょっとは食えそうかなw
73名無しさん@おーぷん :2017/12/08(金)20:18:32 ID:???
いまから翻訳者目指すのはやめたほうがいいのかもなー
74名無しさん@おーぷん :2017/12/09(土)08:31:51 ID:???
おはよう!人間翻訳者のみんな
75名無しさん@おーぷん :2017/12/09(土)12:42:38 ID:???
死ね
76名無しさん@おーぷん :2017/12/09(土)13:01:58 ID:???
2045年に備え、そろそろ田舎に帰って
農業でも始めようかな。
しばらく2足のわらじでいけそうだし。
77名無しさん@おーぷん :2017/12/09(土)13:39:59 ID:???
土地もない私はどうしろと
ベランダで●●でも栽培しようか
78名無しさん@おーぷん :2017/12/10(日)01:07:17 ID:???
仕事を失った翻訳者たちが山奥で大麻農場を始める感動ストーリー
79名無しさん@おーぷん :2017/12/10(日)01:07:54 ID:???
Produced by GMO
80名無しさん@おーぷん :2017/12/10(日)11:27:12 ID:???
この国でフリーランサーをやる旨みはないな
81名無しさん@おーぷん :2017/12/11(月)23:19:25 ID:???
社会が社畜リーマン用にできてる
82名無しさん@おーぷん :2017/12/11(月)23:52:38 ID:???
GMOサーバー障害
金ないのかw
83名無しさん@おーぷん :2017/12/12(火)19:51:23 ID:???
ロゼッタもえらいもん掴まされたな
84名無しさん@おーぷん :2017/12/12(火)20:15:58 ID:???
早いとこ再売却するか、立て直すか。どっちも難しそう。
85名無しさん@おーぷん :2017/12/13(水)11:46:05 ID:???
安さだけが取り柄のデフレビジネスもそろそろ限界なんじゃない
そう考えると機械翻訳でさらに単価下げたとして、
ビジネスとして成り立つんだろうか。
86名無しさん@おーぷん :2017/12/14(木)21:14:19 ID:???
人間しか実現できない品質があるはずだ
87名無しさん@おーぷん :2017/12/14(木)23:20:37 ID:???
とか言っちゃう翻訳者はたいてい無能
88名無しさん@おーぷん :2017/12/16(土)01:04:05 ID:???
翻訳って楽しい仕事なのに、金のことしか考えない奴らが
この業界をめちゃくちゃにしてる
89名無しさん@おーぷん :2017/12/16(土)10:30:26 ID:???
Google翻訳の誤訳が気になる。

If one of plural death insurance beneficiaries intentionally killed the assured



複数の死亡保険金受取人のうちの1人が故意に保証金を払った場合

むちゃくちゃやん。。
ニューラルネットワーク翻訳になってから
妙な誤訳が増えた気がするが謎だ。
90名無しさん@おーぷん :2017/12/16(土)20:50:05 ID:???
大胆な誤訳だね
91名無しさん@おーぷん :2017/12/16(土)22:49:32 ID:???
お金には不満だけど、基本翻訳は楽しいよn。
たとえクラウド翻訳でも経営者が翻訳のエクスパートなら
結果は全く違うのだけどね。
92名無しさん@おーぷん :2017/12/17(日)03:37:28 ID:???
それは言えてるね
93名無しさん@おーぷん :2017/12/17(日)20:21:31 ID:???
今日は日英で3000やった。これは薬学での記録。
老体にこたえるわ。普段は6時間ぐらい働くのが限度。
94名無しさん@おーぷん :2017/12/17(日)23:18:24 ID:???
医学は門外漢でもできるけどw
薬学はきついね
95名無しさん@おーぷん :2017/12/19(火)00:50:49 ID:???
翻訳者が仕事を回しあう互助組織みたいなのがあったらいいね。
作ろうか。
96名無しさん@おーぷん :2017/12/20(水)00:28:26 ID:???
おもしろいかも。
97名無しさん@おーぷん :2017/12/21(木)12:38:32 ID:???
Gの失敗って中途半端なとこだったと思う。個人ユースだけじゃ
もう機械翻訳に仕事奪われるの分かってるのに、全然企業が
魅力に感じるサービスにできなかった。

企業が気にしてるのは質だけじゃなくて必要な時にリソースが
確保できるか。そこがクラウドじゃ運任せだし。安けりゃ
いいってもんじゃないってこと。

それをイージーにすべてオンライン上で完結できると
言われても別に魅力的じゃないし、むしろ人間の
コーディネーターがサクっと手配してくれたほうがいい。
プラス情報流出が得意技のGグループじゃ不安w

それと、安かろう悪かろうが当てはまらない業界なんてない。
翻訳依頼の多い企業はある程度質も分かるから、離れていった。
98名無しさん@おーぷん :2017/12/22(金)00:11:18 ID:???
うむ
99名無しさん@おーぷん :2017/12/23(土)01:08:42 ID:???
ふぁっく
100名無しさん@おーぷん :2017/12/23(土)15:12:01 ID:???
ヤックスのトライアル、超簡単だったのに落ちた。
私、和訳のトライアル落ちたことないし、客の評価も
いいのになー。
101名無しさん@おーぷん :2017/12/25(月)14:56:00 ID:???
おまえはダメなやつさ
102名無しさん@おーぷん :2017/12/27(水)13:41:16 ID:???
ヤックソは仕事ないよw
103名無しさん@おーぷん :2018/01/02(火)08:54:42 ID:???
デマ流すな
104名無しさん@おーぷん :2018/01/03(水)08:08:47 ID:???
正月も乞食仕事してる人ってなんなのw
105名無しさん@おーぷん :2018/01/04(木)08:54:26 ID:???
明けましてファックU
106名無しさん@おーぷん :2018/01/10(水)12:29:03 ID:???
今年もgo to hell
107名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)00:32:08 ID:???
クラウドでまともなとこってあんの? 
昔はGM0なんかは、おおっと思うサイトの作りだったけど、
もう完全にやる気ないよねw
108名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)10:20:11 ID:???
教えて。表紙のページ誰が翻訳してるかリンクしてる?
私のブラウザーの問題?
109名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)14:10:43 ID:???
ごめん
ちょっと何言ってるか分からない
110名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)15:43:45 ID:???
すみません。下の方にご注文状況ってあるよね。前はそこをクリックすると
各案件誰が翻訳しているかわかったけど、今はクリックできなくなっる。私だけ?
111名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)16:00:40 ID:???
スピード翻訳のことだよね?
ならこっから見れるよ
https://quicktranslate.com/speed/order_list
112名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)16:27:41 ID:???
ありがとう!!なるほど。みんな頑張ってるんだね。
113名無しさん@おーぷん :2018/01/14(日)23:03:33 ID:???
みんな乞食だよ
114名無しさん@おーぷん :2018/01/15(月)20:26:02 ID:???
仕事くれ
銭くれ
115名無しさん@おーぷん :2018/01/16(火)14:36:29 ID:???
そういう言い方は良くない
クソコジキね
116名無しさん@おーぷん :2018/01/18(木)00:39:40 ID:???
他のクラウドもそうだけど恐ろしく安い価格の方向に
傾いてるね。それを後押ししてるのも翻訳者。
高いお金をもらってそれに見合ういい仕事をしようっていう
気概がないと自滅するだけなのに。
117名無しさん@おーぷん :2018/01/19(金)02:45:59 ID:???
翻訳者っていうかアマチュアのなんちゃってが多いだけだろ
あとバカな客なw
118名無しさん@おーぷん :2018/01/19(金)15:53:35 ID:???
翻訳文の評価を素人にさせる経営方針は「ずるく」一番
罪は重いのだけど、それの片棒を担ぎ凡翻訳を
神のようにあがめている姿を見ると
世の中で無知ほどおそろしいものはないと思う。
119名無しさん@おーぷん :2018/01/24(水)13:33:54 ID:???
そうニダね
120名無しさん@おーぷん :2018/01/27(土)13:50:13 ID:???
GMOが10%割引クーポン配ってるぞ
乞食は急げ!
121GM0SH :2018/01/29(月)22:57:50 ID:???
やだ、おトクすぎるわ
122名無しさん@おーぷん :2018/01/30(火)10:13:13 ID:???
工作員乙
123toeic990 :2018/01/31(水)18:55:44 ID:???
GMOスピード翻訳さん今までありがとう
おつかれさま
124名無しさん@おーぷん :2018/02/06(火)13:53:07 ID:???
Gのクーポンが20% OFFになったぞw
どこまでも無能だな
125名無しさん@おーぷん :2018/02/06(火)17:15:20 ID:???
GMO? 昔よく使ってたけど、ずいぶんつまんないホームページに
なったね。営業してるのか不安になる感じw
126名無しさん@おーぷん :2018/02/15(木)11:31:52 ID:???
あんな100円ほどの2,3行の翻訳ってなんなんだろう。
受ける方は適当にやって小銭稼げるんだろうけど。
頼んだ人はいったいどう使ってるんだか。
翻訳リテラシーを知るべし。
127名無しさん@おーぷん :2018/02/15(木)15:12:37 ID:???
小口のお客さんも大事なお客さんだよ










と心にもないことを言ってみる
128名無しさん@おーぷん :2018/02/15(木)15:55:44 ID:???
大事だけど。コンシェルジュに出すべき案件だと思う。
バックグラウンドもわからす使用目的もわからず意味も不明。
真面目に考えれば翻訳できるような案件ではない
129名無しさん@おーぷん :2018/02/16(金)08:24:46 ID:???
すごい求人を発見w

▼【NEW】Translation Coordinator、翻訳コーディネーター
[年 収]5000万円~9999万円
[勤務地]東京都
[仕 事]Translation Coordinator   翻訳・コーディネーター
[資 格]- Translation Coordinator Experience - Translation/Interpr…
[会 社]Translation Company
130名無しさん@おーぷん :2018/02/16(金)08:25:34 ID:???
すごすぎて関わりたくない感じ
131名無しさん@おーぷん :2018/02/16(金)08:29:50 ID:???
>>128
真面目に考えたら7割ピンハネされる仕事なんかそもそもやらんだろ

新着レスの表示 | ここまで読んだ

名前: mail:





【Geng0】クラウド翻訳者情報交換所【Y@QS】
CRITEO