- -pv
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 表示されました。
※PC・スマホの表示回数をカウントしてます。
※24時間表示がないスレのPVはリセットされます。

英語が分からない俺にEnglishを教えてくれ

1英語を知らない高校生◆IetJe2brGhrC:2015/03/09(月)17:59:54 ID:3Sd()
アルファベットを見るだけで頭が痛くなる
GOとかYESとかNOとかは分かるんだが
2名無しさん@おーぷん :2015/03/21(土)20:07:27 ID:Fkg
http://www.britishpathe.com/
3名無しさん@おーぷん :2015/03/26(木)09:02:16 ID:KxN
Hi, Anna! Long time no see!
よお、アンナ、久しぶり~
4名無しさん@おーぷん :2015/03/26(木)14:32:56 ID:tRT
くだけすぎ
5名無しさん@おーぷん :2015/03/27(金)11:57:01 ID:02Y
Thank you (very much).ではなく、
Thanks!
を多用すればネイティブっぽい。かも。
6名無しさん@おーぷん :2015/03/27(金)16:02:19 ID:4DI
道を譲ってもらって
Thanks!
とはいえるけど
店で買い物をして
Thanks!
とはいえない
7名無しさん@おーぷん :2015/03/28(土)07:40:29 ID:Rdd
>>6
なんで?ローソンだから?
8名無しさん@おーぷん :2015/03/28(土)10:58:05 ID:QNr
>>7
なぜそこでローソン
9名無しさん@おーぷん :2015/04/27(月)14:16:31 ID:gBF
ローソンて何でローソンっていうんだろう
10名無しさん@おーぷん :2015/04/27(月)14:16:55 ID:gBF
ageるぞ
11名無しさん@おーぷん :2015/04/27(月)14:51:57 ID:Ugz
>>9
lawn + son かな?
12名無しさん@おーぷん :2015/04/28(火)00:38:14 ID:hcF
>>11

息子
??
何で
13名無しさん@おーぷん :2015/04/28(火)00:53:18 ID:SVz
>>12
今、ウィキペディア見て、真相を知ってしまったよ。
上のハズレた推理はですね、看板に牛乳の容器の絵があるじゃない。で、牛から閃いたのでした。
14名無しさん@おーぷん :2015/04/28(火)01:02:22 ID:VTx
サークルKサンクスなんでしょ?とマジレス。
15名無しさん@おーぷん :2015/04/28(火)12:10:16 ID:CpW
YONEXとかブリジストンと同じかと思ったら
服部時計店か
16名無しさん@おーぷん :2015/04/28(火)14:00:42 ID:He1
丁寧度
高い---Could you...?----Can you...?---Would you...?---Will you...?---低い

だということを知らなかった。
Would youのほうがCould youよりも丁寧だと勘違いしていた。
もちろんCan youよりも。

相手にそうしてくれる意志(will)があるかどうかを尋ねるよりも
可能かどうかを尋ねるほうが、「私には不可能です。ごめんなさい」と
相手にすんなり断る逃げ道を与えているから、より丁寧な頼み方なんだと
説明している英語の本がある。
それによると、それがネイティブスピーカーの感覚なんだそうだ。
それはそれで納得できた。

でも考えようによっては、canのほうには相手の「能力」を試しているか
のような響きがあるので失礼になるのかなとも思ってしまう。
「あなたには私を助けてくれるだけの能力が備わっているの?」みたいな
ニュアンスがあるんじゃないかと自分には思えてならない表現だったので、
Can youという言い方にずっと違和感を持ってきた。
17名無しさん@おーぷん :2015/04/28(火)14:07:43 ID:He1
しかし別の本(辞書)には、
Can you...?は失礼になることがあるので
その場合はDo you...?とすべきだとも書いてある。
18名無しさん@おーぷん :2015/04/29(水)00:15:06 ID:c0s
>>17
あなたは日本語が話せますか?
の場合
Do you speak Japanese?
19名無しさん@おーぷん :2015/04/29(水)00:21:09 ID:c0s
>>16
Can you pass me the salt?
塩とっていただけますか?

Could you pass me the salt please?
失礼、塩とっていただけませんでしょうか?

Would
Will
は使わない
20名無しさん@おーぷん :2015/04/29(水)00:27:07 ID:c0s
Can

You can call me anytime.
ご用の際はいつでもどうぞ

と使う
選択は相手側にある

Would you

Would you like to
相手がそうしたいかどうかをこちらが尋ねている
21名無しさん@おーぷん :2015/04/29(水)08:02:13 ID:t7d
>>18-20
can, do, willのその微妙な使い分けはどこがどう違うんでしょうか。
you help me?はCanもWillも使えますよねえ?
それとも、単に慣用、コロケーションの問題なんでしょうか。
22名無しさん@おーぷん :2015/04/29(水)11:41:49 ID:aMt
わかりやすい例

Can you marry me?
とはいわない
"未婚同士だからできるわ。でもアンタとはしないわ!"といわれてしまう
Do you marry me?
とはいわない
"知らんがな"といわれてしまう
Will you marry me?
という
そうすると
"YES!!"
という答えが返ってくる


Can you help me?
相手が身体的或いは能力的にできる状況かどうかわからないとき
(Can you marry me?)

Will you help me?
相手ができるのはわかってるんだけど相手がやってくれるかどうかわからないとき
(Will you marry me?)
23名無しさん@おーぷん :2015/04/29(水)11:53:29 ID:aMt
Can you speak Japanese? (pleaseをつけるとわかりやすい)
だと失礼
状況・ニュアンス的には
(相手が日本語で話しているのに、相手の能力がわからないというニュアンスになって、)
日本語で話していただけません?
になってしまう


You can speak Japanese.

"あなたは日本語を話せますよ""日本語でかまいませんよ"
状況的にはたとえば
日本人の集まりで
英語ネイティヴの日本語学習者が自分の日本語に自信がなくて気を使って英語で話しているとき
"どうぞ日本語で。あなたの日本語は充分素晴らしいですよ"
というときに使う
24名無しさん@おーぷん :2015/04/30(木)09:22:58 ID:uTL
>>22-23
いろいろ詳しく教えてくださってありがとうございます。
25名無しさん@おーぷん :2015/05/04(月)12:47:57 ID:YS7
人に聞かれて気づいたこと

Thanks for nothing.

これ日本語にない
26名無しさん@おーぷん :2015/05/10(日)22:57:50 ID:r74
歌から入って、英語になれよう。

Jason Dunn,"Insecurity"
http://youtu.be/eJq1Lw7x1c

SuperOne feat. Laurent Pras,
"Don't Turn Off Your Light"
http://youtu.be/lQCd-GMaz28

Naomi Wachira,"This is Love"
http://youtu.be/j_xpter8AAw

Prince Royce,"Back It Up"
http://youtu.be/qlgMGECtA_Q

Owl City, Carly Rae Jepsen,"Good Time"
http://youtu.be/7oBU7d5oenQ

Colton Dixon,"You Are"
http://youtu.be/YM8hxE-j4T8

Brian May & Kerry Ellis,"One Voice"
http://youtu.be/nd8ySMk5TUs
27名無しさん@おーぷん :2015/05/10(日)23:00:33 ID:r74
>>26 訂正:
> Jason Dunn,"Insecurity"
http://youtu.be/1eJq1Lw7x1c
28名無しさん@おーぷん :2015/06/20(土)00:11:38 ID:xfD
Valentina Kamenov,"I remember"
http://youtu.be/iWuv99-cTIo

新着レスの表示 | ここまで読んだ

名前: mail:





英語が分からない俺にEnglishを教えてくれ